Dobry źeń. Pó boku http://www.dolnoserbski.de/dnw/index.htm "Weinbrand" jo "bruny paleńc". Mimo togo słowo "Brandy" jo engelske. Togodla naraźijom, až nowy lema móžo "Bruny paleńc" byś. Póstrowy --Tlustulimu 14:33, 15 maja 2010 (CEST)

Ale pśi tom http://www.dolnoserbski.de/dnw/brandy.html groni, až dajo w dolnoserbšćinje słowo "brandy". :) --Derbeth rozgrono 15:27, 15 maja 2010 (CEST)
Jo, brandy wužywa se mjazynarodnje, teke w Nimskej, ale w nimskem rěcnem rumje jo Weinbrand zwucone słowo. To jo bruny paleńc w dolnoserbšćinje a winiak w pólšćinje. Derbetho, co jo nałožnjejše w polšćinje, brandy abo winiak? Póstrowy, --Michawiki 23:30, 15 maja 2010 (CEST)
Nigdy njejsom słyšał słowo "winiak", snaź jo wužywaju producenty alkoholowego piśa abo luźe, kenž wětšy cas tuni alkohol piju? ;-) --Derbeth rozgrono 01:11, 16 maja 2010 (CEST)
Njejsy pólske słowo winiak słyšał? Ale to słowo stoj w swójom słowniku. A ani njemyslim se, až tón jo tuni alkohol, někaki fuzel (pl.: siwucha) :-). Naraźujom, az wužywamy bruny paleńc ako głowny titel, a brandy ako dalejpósrědnjenje. Serby su w Nimskej žywe a nimski rěcny uzus jo jim derje znaty. Myslim se, až my měli pó móžnosći serbski wuraz wužywaś. Zawěsće njesmějo kumštny purizm nastaś. Póstrowy, --Michawiki 12:45, 16 maja 2010 (CEST)
Derje. Móžoš ty bok pśesunuś? Dej by teke wót nowego prědny paragraf napisaś, njamam něnto ideji, kak by to gótowaś. --Derbeth rozgrono 13:41, 16 maja 2010 (CEST)
Wróćo k stronje "Brandy".