Dobry źeń, Murjarik. Witamy w dolnoserbskej wikipediji. Něnto móžoš Babelowe pśedłogi wužywaś:

{{Babel|dsb|de-4|cs-4|pl-3|en-3}}

Juž som někótare Babelowe pśedłogi z górnoserbskeje wikipedije portěrował. Tam som jaden z administratorowu. Wutšobny postrow --Tlustulimu 14:45, 13 januara 2008 (UTC)

Dobry wjacor, Murjarik. Wužywaŕ Pe7er rowno jo twój bok pśez górjejce mjenjowany kode změnił. Naźejam se, až njama problem z tym. Něnto pśisłušajuce kategorije su serbske, ako na pś. Kategorija:Wužywaŕ de. Wutšobny póstrow --Tlustulimu 18:04, 23 januara 2008 (UTC)

Greetings Murjarik my friend,

Since you have promised to help me translate the article here, I have created the article Here. Could you help me expand the article a bit further? Please. --Jose77 03:03, 30 januara 2008 (CET)

Witajśo. Lěc jo gronidło Sroki całe pó dólnoserbsku? Ja som na pś. w słowniku http://dolnoserbski.de słowa "śestko" pytał, pak njejsom nic namakał. Pózdrowy, --Derbeth talk 00:47, 25 februara 2008 (CET)

Witaj, Derbeth. Rowno som w słowniku "Dolnoserbsko-nimski słownik" pytał, ale tam teke njejo forma "śestko". Jano "śesto" jo w toś tem słowniku z pśełožku "Teig". Njewěm, lěc "śestko" jo warianta słowa "śesto". Myslim se, až słowo "śesto" jo pśiwójźbne z pólskim słowom "ciasto", górnoserbskim słowom "ćěsto" a českim słowom "těsto". Póstrowy --Tlustulimu 20:09, 25 februara 2008 (CET)
Dobry źeń, ja by gronił, až jo to gronidło ceło dolnoserbski. :-) Teoretiski móžoš wutwóriś teke diminutiwnu formu "śěstko" (glědaj na kokulku nad "e"!), zakładna forma pak jo śěsto. Słowo śěstko pak njejo w dolnoserbšćinje to samske ako pólske "ciastko". W pśedgódownem casu pjacomy placki a paprjeńce. -- Murjarik 10:05, 7 měrca 2008 (CET)

Use upper Sorbian when no translation available

wobźěłaś

Hello, please give a look. --Nemo bis (diskusija) 24. decembra 2016, 20:26 (CET)Wotmołwić