Swahilšćina
Swahilšćina (Kiswahili) jo rěc, kenž se w pódzajtšnej Africe wužywa. Wóna ma wjele narěcow. Mě rěcy póchada wót pluraliskeje formy (sawahil) arabskego słowa sahil "pśibrjog".
Swahili, Kiswahili Swahilšćina | ||
kraje | Burundi, Kenija, Mayotte, Mosambik, Somalia, Pódpołdnjoafrikańska republika, Uganda, Demokratiska republika Kongo | |
znamjenja a klasifikacija | ||
---|---|---|
klasifikacija | Nigerokongoske rěcy
| |
pismiki | łatyński alfabet | |
rěcne kody | ||
ISO 639-1: |
sw | |
ISO 639-2: |
swa | |
ISO 639-3 (SIL): | ||
Wikipedija | ||
Pśikład | ||
Wótče naš | ||
Baba yetu uliye mbinguni, jina lako litukuzwe. | ||
Rozšyrjenje
wobźěłaśWužywa se w toś tych krajach: Tanzanija, Burundi, Kenija, Mayotte, Mosambik, Somalia, Pódpołdnjowa Afrika a Uganda. W někotarych z nich jo samo ako amtska rěc.
Fraze
wobźěłaśJadna z nejwěcej znatych frazow we swahilšćinje jo „hakuna matata“ z trikowego filma Walta Disneyja Kral lawow. To wóznamjeni „žeden problem“ abo „njecyń se žedne starosći“.
Ale teke znatej mjeni Simba a Rafiki stej z toś teje rěcy, dokulaž tej słowje wóznamjenitej law resp. pśijaśel.
Alfabet
wobźěłaśZa pisanje swahilšćiny źinsajšnego dnja se łatyński alfabet wužywa. a, b, ch [č], d, dh (eng. th kaž we słowje that), e, f, g, gh, h, i, j [dź], k, l, m, n, ng’, ny [ń], o, p, r, s, sh [š], t, th (eng. th kaž we słowje thin), u, v (nim. v we słowje Vase), w, y [j], z
Gramatika
wobźěłaśFonologija
wobźěłaśWokale
wobźěłaśStandardowa Swahilšćina ma pěś wokalnych fonemow: /a/, /e/, /i/, /o/ a /u/, kaž špańšćina, japańšćina a esperanto. Wótpowěduju nimske krotke wokale a se teke w njezazukujucych złožkach nic reducěrowanje wugroniju. Pśedslědny Wokal jo dłujki, ale teke wótwórjony, dokulaž pśizuk pśecej jo na pśedslědnej złožku.
- Wugronjenje:
- /a/ kaž „a“ w nimski „hat“; a
- /e/ kaž „e“ w nimski „Fett“; ɛ
- /i/ kaž „i“ w nimski „in“; ɪ
- /o/ kaž „o“ w nimski „hoffen“; ɔ
- /u/ kaž „u“ w nimski „Kuss“; ʊ
Swahlšćina njama diftongi. Słowo za „leopard“, chui, se togodla chu’i wugronje.
Konsonanty
wobźěłaśSlědujuca tabela wopśimjejo konsonanty Swahilšćiny w formje jich pisańskeje realizacije. W rožkatych spinkach jo pśecej zuk we fonetiskej transkripciji pódawaty. Mimo mjenjowanych teke eksistěrujo pismikowa kombinacija <ng'> (wugroń: [ŋ]). Rozeznawa se wót <ng> pśez felowanje kluzila [ɡ]. <m> na zachopjeńk słowa pśed konsonantom k [m̩] nastanjo. Wósebnosć w zukowem inwentarje Swahilšćiny su implosiwy, kótarež na městno spiwnych plosiwow [b], [d] a [ɡ] stupaju.
bilabial | labio- dental |
dental | dental-alweolar | alweolar | palatal- alweolar |
palatal | welar | glotal | |
Plosiwy | p [p] | t [t] | k [k] | ||||||
Affrikate | ch [tʃ] j [ɟ][1]/[ʤ][2] | ||||||||
Frikatiwy | f [f] v [v] | th [θ] dh [ð] | s [s] z [z] | sh [ʃ] | gh [ɣ][1]/[R][2] | h [h] | |||
Flaps (geschlagen) |
r [ɾ] | ||||||||
Nasale | m [m] | n [n] | ny [ɲ] | ng [ŋɡ][1], ng' [ŋ][2][1] | |||||
Approximanty | w [w] | y [j] | |||||||
lat. Approxi- manten |
l [l] | ||||||||
Implosiwy | b [ɓ][1] | d [ɗ][1] | g [ɠ][1] |
Pśispomnjenje: Jolic dwa zuka w kašćiku, lěwy jo njespiwny a pšawy jo spiwny.
Někotare rěcnicy njespiwny wótpowědnik wót konsonanta gh [ɣ] wužywaju. To se ako kh [χ][2] pišo, kaž na pś. khabari (město habari) "powěsć; nowinka".
Klasowy system
wobźěłaśSwahilšćina ma klasowy system kaž wše Bantuske rěcy. Su cełkownje wósym klasow (pó Kauderwelsch, na bokach 12-14). Někotare awtory lice singular a plural pó jadnom, tak až pó nich Swahilšćina ma samo pěśnasćo abo sedymnasćo klasow. Klasa z prefiksom ku- ma jano singular.
Tu slědujo pśipis pó Kauderwelsch 10, 6. nakłada wót lěta 1997.
Adjektiwy a numerale maju samske prefikse kaž substantiwy, ale werby, genitiwne partikle a někotare druge słowne družyny maju pó źělach druge.
1. klasa wopśimjejo słowa za žywych byśow. W singularje substantiwy zachopinaju z m abo mw, w pluralu z wa.
mtu "cłowjek" | watu "cłowjeki" |
mtoto "źiśe" | watoto "źiśi" |
Pśikład w singularje: mtoto mmoja anasoma „Jadne źiśe cyta.“ | ||
mtoto "źiśe" | mmoja "jaden" | anasoma "cyta" |
Pśikład w pluralu: watoto wawili wanasoma „Dwě góleśi cytatej.“ | ||
watoto "źiśi, góleśi" | wawili "dwa, dwě" | wanasoma "cytaju" |
2. klasa wopśimjejo rostliny, źěle pśirody a někotare źěle śěła. W singularje substantiwy zachopinaju z m abo mw, w pluralu z mi.
mkate "klěb" | mikate "klěby" |
mti "bom" | miti "bomy" |
3. klasa wopśimjejo słowa, kótarež daju se śěžko zarědowaś. W singularje substantiwy zachopinaju z ki abo ch, w pluralu z vi abo vy.
kitabu "knigły" | vitabu "knigły" |
chakula "jěź" | vyakula "jěźe" |
Pśikład w singularje: kitabu kimoja kinatosha „Jadne knigły dosega.“ | ||
kitabu "knigły" | kimoja "jaden" | kinatosha "dosega" |
Pśikład w pluralu: vitabu viwili vinatosha „Dwě knigły dosegatej.“ | ||
vitabu "knigły" | viwili "dwa, dwě" | vinatosha "dosegatej, dosegaju" |
4. klasa wopśimjejo pśedewšym płody, źěla rostlinow a wjele cuzych słowow. W singularje njama prefiks, w pluralu ma prefiks ma.
shamba "pólo" | mashamba "póla" |
yai "jajko" | mayai "jajka" |
5. klasa jo nejjadnorjejša klasa, kótarež wopśimjejo nejwěcej słowow. Singular a plural stej samskej.
- ngoma "bubon, bubony"
- baba "nan, nany"
6. klasa wopśimjejo słowa, kótarež zachopinaju w singularje z u abo w, w pluralu z n. N jano se pokaza, jolic slědujucy konsonant jo jaden z d, g, j, ch a z. Pśed jadnom z slědujucych n, v a b nastanjo m. Pśed wokale nastanjo ny.
ukurasa "bok" | kurasa "boki" |
7. pa-klasa wopśimjejo jano jadne słowo, mahali "městno".
8. klasa wopśimjejo wše werby. Zachopina se na ku abo kw. Plural njejo.
- kucheka "smjaś se"
- kupika "wariś"
Změna klasow
wobźěłaśZ samskeje kórjenja mógu se pśez wužywanje rozdźělnych klasowych prefiksow wótwóźenki napóraś: cłowjeske (1.) mtoto (watoto) „źiśe, źiśi“; abstraktne (6.) utoto „źiśetstwo“; pomjeńšowanje (3.) kitoto (vitoto) „embryjo“; pówětšenje (4.) toto (matoto) „wjelike źiśe/wjelike źiśi“.
Teke móžne: rostliny (2.) mti (miti) „bom(y)“; rědy (3.) kiti (viti) „blido/blida“; powjetšenje (4.) jiti (mati) „wulki štom“; pomjeńšowanje (3.) kijiti (vijiti) „kij/kije“; ? (6.) ujiti (njiti) „šwižny, wjeliki bom/šwižne, wjelike bomy“.
Afrika "Afrika"; (1.) Mwafrika "Afrikanaŕ", Waafrika "Afrikanarje"
Pronomeny
wobźěłaśWósobowe pronomeny
wobźěłaśSwahilšćina ma rozdźělne pronomeny, drje samostatne ale teke afiksowe.
Wosoba | Numerus | Samostatny | Ako subjektowy prefiks | Ako objektowa złožka | Ako posesiwny pronomen | Komentar |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | Singular | mimi | ni- | -ni- | -angu | |
2. | wewe | u- | -ku- | -ako | ||
3. | yeye | a- | -m- | -ake | ||
1. | Plural | sisi | tu- | -tu- | -etu | |
2. | ninyi | m- | -wa- | -enu | ||
3. | wao | wa- | -wa- | -ao | ||
Komentary | Jano z werboma ni "som, sy, jo atd." a si "njejsom, njejsy, njejo atd". | Za subjekt | Za objekt | Za wobsejźeństwo |
Pśikłady:
- mimi ni mgonjwa "(ja) som chóry"
- wao ni tajiri "(wóni) su bogate"
- wewe si msafari "(ty) njejsy turist"
- anacheka "(wón/wóna) se směju"
- mkate wako "mój klěb"
- Rafiki yako alituona. "twój pśijaśel jo nas wiźeł."
Słowoskład
wobźěłaśSwahilšćina wopśimjejo słowa z paralelami w drugich bantuskich rěcach, na pś. baya "špatny", mtoto "źiśe". Arabšćina jo wót 10. lětstotka Swahilšćinu wobwliwowała. Póchadaju nic jano słowa z nabóžnego wobwoda, kaž na pś. baraka "žognowanje", imani "wěra", ale teke wjele słowow maritimnego wikowanja na pś. fedha "pjenjeze", hesabu "zliceńka", z pšawnistwa na pś. kadhi "sudnik", sheria "kazń", pisańskeje kultury na pś. kitabu "knigły", nahau "gramatika" a słowa wšednego dnja na pś. sabuni "mydło", wakati "cas", mshahara "myto".
W słowoskłaźe teke su słowa z persišćiny, na pś. bagala "płachtata łoź", teli "złoty pask". Ale teke su słowa z hindišćiny, na pś. bali "nawušnik".
Teke kolonialne stawizny jo słowoskład wobwliwował. Z portugalšćiny Swahilšćina ma słowa kaž na pś. gereza "twardnica", bendere "chórgoj", meza "blido". Z nimšćiny su słowa kaž na pś. daktari "doktor", aparati "aparat" a shule "šula". Wjelgin wažne su słowa z engelšćiny, kaž na pś. motokaa "awto", eropleni "lětadło", kampuni "firma", redio "radijo", dansi "europska reja", klabu "klub", ale teke mjenja mjasecow: Januari, Februari, Machi.
Nožki
wobźěłaśŽrědła
wobźěłaś- Brauner/Herms: Lehrbuch des modernen Swahili, ISBN 3-324-00106-4, 4. Auflage, 1990 (nim.)
- Christoph Friederich: Kauderwelsch Band 10, Kisuahili Wort für Wort, ISBN 3-89416-074-8 (nim.)
- Harald Haarmann: Kleines Lexikon der Sprachen, ISBN 3-406-47558-2, boki 369-372 (nim.)
- Jan Knappert: vortaro esperanto svahila, kamusi kiesperanto kiswahili, 1983, ISBN 92-9017-027-1 (esp.), (swa.)
Eksterny wótkaz
wobźěłaś- Kamusi Project Internet Living Swahili Dictionary (eng.)
- Wikikniha wo Swahilšćinje (nim.)